Et même si vous vous débrouillez bien en anglais ou en italien, vous exprimer en français serait mille fois plus facile.
Vous pourriez en effet saisir les moindres détails, notamment les implications ou les effets implicites
(souvent écrit(e)s en tout petit en bas des contrats).
Un interprète expérimenté dans votre domaine fera le lien entre vous et votre interlocuteur.
Ne le voyez pas comme une dépense mais comme un investissement et un précieux allié.
Je peux vous aider à communiquer en anglais, français, espagnol et italien (et vice versa) pour vous assurer que votre interlocuteur comprenne votre message.
L’interprétation nécessite un temps de préparation, la recherche terminologique et, dans la plupart des cas, un déplacement et un hébergement.
Lorsque vous me contactez à propos de votre événement, j’ai besoin d’en savoir un peu plus sur vous et de savoir avec qui vous avez besoin de communiquer afin de vous établir un devis précis et organiser ma prestation.
Les réunions et les appels téléphoniques auxquels assiste un interprète professionnel vous garantissent que votre message sera compris du premier coup.
Ensemble, nous créons de véritables passerelles entre les cultures.
Chaque projet est unique et le devis tient compte de caractéristiques spécifiques (technicité, délai etc.).
Les tarifs qui suivent sont donc donnés à titre indicatif.
Le tarif d’interprétation est calculé sur la base d’une demi-journée (4 heures — mission dans un rayon de 15-20 kms de mon bureau) ou d’une journée entière (8 heures).
Interprétation lors d’une réunion en personne de 4 heures avec vos partenaires italiens : 400 €.
Interprétation lors d’une réunion en personne de 8 heures avec vos partenaires italiens : 600€.
Interprétation dans le cadre d’une conférence téléphonique de 30 minutes avec vos fournisseurs : 40€.
Le frais de déplacement (voyage, hébergement etc.) sont généralement à prévoir et à la charge du client.
Afin de préparer au mieux votre événement, j’aurai besoin de plus d’informations possible sur :