72,4%* des prospects sont plus enclins à acheter des produits ou des services commercialisés dans leur langue maternelle

Insuffler une âme italienne aux textes de votre dernière brochure, adapter votre nouvelle campagne publicitaire ou traduire
vos newsletters, slogans, billets de blog.

Vous souhaitez faire du business dans le pays en forme de botte ? Faites briller votre communication en italien : ce sera le premier pas pour que votre négociation commerciale ait une fin heureuse.

L’expérience acquise dans votre domaine m’a appris que la composante créative et l’engagement du lecteur sont indispensables.

La traduction ne se résume pas à des mots, c’est également un message qu’elle doit véhiculer.

Cela suppose une bonne connaissance de la problématique culturelle éventuelle, une excellente expertise linguistique et une bonne compréhension de l’identité de votre marque (ton de voix, mission, vision d’entreprise, etc.).

Si au contraire vous devez adapter un slogan, préparer du matériel publicitaire ou créer le pay-off parfait, je peux vous aider avec la transcréation, la touche magique capable de transformer les jeux de mots et les références culturelles.

Il est fort probable que le texte subisse des modifications importantes afin d’obtenir un résultat optimal.

La raison à tout cela est qu’une référence culturelle qui marche en anglais ou en italien, peut être totalement incompréhensible en français (pensons, par exemple, aux proverbes).

*Enquête signée Common Sense Advisory
  • Traduction
  • Recherche terminologique (création de glossaires si nécessaire)
  • Relecture en interne avant livraison
  • Relecture/révision externe le cas échéant

Vous ne trouvez pas ce qu’il vous faut? Je fais partie d’un réseau de collègues spécialisés dans d’autres combinaisons de langues. Écrivez-moi !

  • Marketing, communication des entreprises, publicité et transcréation
  • Cosmétique, beauté, luxe
  • Tourisme, hôtellerie, voyages

Votre projet ne rentre pas dans les secteurs de la liste ci-dessus ? Contactez-moi : je serai heureuse de l’analyser plus en détail et de vous suggérer le/la collègue plus adapté(e) à votre projet, le cas échéant.

Chaque projet est unique et le devis tient compte de ses caractéristiques spécifiques (technicité, délai, urgence, etc.).

Les tarifs qui suivent sont donc donnés à titre indicatif.

Traduction (env. env. 250-300 mots) : à partir de 65 € HT comprenant la traduction, la révision externe (par une deuxième professionnelle) et un dernier contrôle pour BAT, le cas échéant.

Transcréation : le travail étant considérablement différent de celui de traduction, je vous invite à m’envoyer votre texte au préalable avec une courte description de vos exigences (public cible, marché, etc.) afin d’obtenir un devis sur-mesure basé sur le projet.

Le forfait inclura :

  • 1 session Skype
  • 3 propositions de transcréation
  • 3 descriptions et traductions littérales des propositions pour que vous puissiez mesurer l’étendu de mes choix de transcréation
  • 2 modifications, si nécessaire

Pour vous donner une idée indicative, mon tarif à l’heure pour cette prestation est de 80€ HT.