100 % italienne, 50 % française... pas très bonne en maths.

MA PASSION ? LES MOTS.

Je m'appelle Martine et j'aide les entreprises à faire briller leur singularité sur le marché italien.
Pour faire simple, je suis traductrice, interprète, rédactrice et formatrice en langues étrangères.

Contactez-moi Lire plus

Les mots sont ma toile et ma peinture: écrivons ensemble votre histoire

Vous y mettez votre style et votre ton de voix. Moi, le génie créatif qui touchera votre public.

Accordez-moi votre confiance et ensemble, nous établirons un lien privilégié avec vos lecteurs.

Les mots sont fondamentaux. Je les choisis un par un, minutieusement, pour créer les contenus en italien qui propulseront votre entreprise sur le devant de la scène internationale.

En confiant vos traductions à un(e) véritable professionnel(le), vous donnez à votre personnel davantage de temps pour se concentrer exclusivement sur son propre rôle. Le résultat : votre productivité augmente, la qualité de vos contenus améliore et votre image de marque se renforce.

Je prends le temps de mieux vous connaître et je travaille à vos côtés pour vous proposer un service complet, depuis l’identification de votre client idéal et de votre ton de voix, en passant par l’immersion dans la terminologie de votre entreprise, jusqu’à la relecture méticuleuse de vos contenus.

Vous travaillez toujours avec la même personne et je suis à votre disposition à tout moment pour répondre à vos questions ou éclaircir vos doutes éventuels.

Lorsque vous lancez votre activité sur un nouveau marché, vous avez trois solutions :

  • Passer l’ensemble de vos contenus patiemment rédigés dans la moulinette d’un programme de traduction automatique en ligne et risquer au passage non seulement d’entacher votre image de marque mais également de rendre publics des contenus très privés.
  • Estimer vos contenus en italien à leur juste valeur mais surcharger votre personnel bilingue en leur confiant ces contenus à traduire. En faisant ainsi vos employés se voient dérobés d’un temps précieux pour l’exercice des compétences pour lesquelles ils ont été embauchés.
    Résultat : vous obtenez des textes inefficaces et écrits à la hâte et en plus, vous perdez en productivité.
  • Travailler aux côtés d’un(e) professionnel(le) spécialisé(e) qui comprend à qui votre message s’adresse, qui construit avec vous une image de marque cohérente en italien et vous permet d’établir des relations de confiance avec vos clients.

Devinez un peu laquelle de ces solutions vous apportera le résultat escompté.

Obtenir un contenu en italien parfait du premier coup, ça veut dire : une seule impression, pas de corrections à la hâte, aucune modification de vos campagnes, aucune réunion supplémentaire et davantage de temps pour vous consacrer à votre entreprise.

Autrement dit, je m’attache à ajouter de la valeur à vos contenus et je vous permets de vous concentrer sur ce que vous faites de mieux, tout en vous aidant à développer vos activités commerciales, l’esprit tranquille.

Pas mal, vous ne trouvez pas ?

Traduction et transcréation de l’anglais, du français et de l’espagnol en italien

Lire plus

Interprétation anglais<>italien, français<>italien et espagnol<>italien

Lire plus

Relecture et révision

Lire plus

Rédaction en italien

Lire plus

Transcription audio/vidéo

Lire plus

Formation en langues (italien commercial – cours sur-mesure destinés aux entreprises)

Lire plus

JE VOUS AI CONVAINCU(E) ?

CONTACTEZ-MOI POUR ME FAIRE PART DE VOS AMBITIONS.

MARCHÉ CONCLU !
French translation: Valérie Lapotre Translation Photography by: Aurore Degaigne Photographe Copyright 2017 Martine Moretti traductions. All Rights Reserved. | Privacy Policy | Website developed by Websites for Translators. | English texts: Website for Translators | English editing: Gregory Lewis