Hai bisogno di trascrivere il contenuto di una riunione per il resoconto annuale della tua azienda?
Stai curando il montaggio di una serie di interviste video per un nuovo documentario?
La trascrizione professionale ti garantisce il fluido trasferimento del tuo contenuto da un supporto orale a uno scritto.
Questo servizio ha una duplice valenza: puoi richiederlo come soluzione unica e completa insieme alla traduzione oppure utilizzarlo da solo, per destinare il tuo materiale a nuovi usi e a un nuovo pubblico.
Le mie lingue di lavoro:
Sottotitoli improbabili, errori di doppiaggio e spettatori confusi: questo scenario, purtroppo, è capitato a tutti noi almeno una volta nella vita.
Ma di certo non vorresti che accadesse alla tua azienda.
Affidati a un esperto: la profonda conoscenza del tuo materiale originale, del mercato target e dei tuoi obiettivi ti consentirà di dimostrare, a tua volta, una totale comprensione del tuo pubblico, dei tuoi partner commerciali e dei tuoi investitori.
E l’impegno che metti nel soddisfare le loro esigenze non sarà più un segreto per nessuno.
I miei settori di specializzazione comprendono:
Valuto sempre ogni progetto, confermandolo — se posso aiutare personalmente — o suggerendo il collega più adatto qualora non rientrasse nelle mie competenze.
Allora, non fare il timido: contattami e svelami tutti i dettagli del tuo progetto.
Trascrivo con cura:
Ogni progetto è unico ma qui ti do alcune informazioni:
Se la trascrizione prevede anche un lavoro di traduzione/transcreation, ti consiglio di richiedere un preventivo specifico indicandomi in un brief: il prodotto finale che stai cercando, i supporti su cui sarà utilizzato il testo, ecc. Sarò anche felice di esaminare un estratto del file in questione.
La trascrizione professionale può fare la differenza tra due scenari ben diversi: rendere fruibile il tuo messaggio da un pubblico nuovo e interessante oppure… farlo fuggire via.
La soluzione è nelle tue mani: dimostragli quanto conta per te.